2 黍离[1]

《诗经·王风》

彼黍离离[2],彼稷[3]之苗。行迈靡靡[4],中心摇摇[5]

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎[7]

知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?

注解

[1]选自《诗经注析》(中华书局1991年版)。《诗序》曰:“黍离,闵宗周也。周大夫行役,至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,闵周之颠覆,彷徨不忍去,而作是诗也。”黍,小米。“黍离之悲”已成为亡国之痛的象征。[2]〔离离〕繁茂。[3]〔稷〕高粱。[4]〔行迈靡靡〕脚步缓慢地走过(宗庙宫室遗址)。行迈,行走。靡靡,步行缓慢的样子。[5]〔摇摇〕心神不安。[7]〔噎(yē)〕郁结而气逆不能呼吸。

译文

那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。

走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。

理解我的人说我是心中忧愁,不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?

那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱已结穗。

走上旧地脚步缓,心事沉沉昏如醉。

理解我的人说我是心中忧愁,不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?

那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱子实成。

走上旧地脚步缓,心中郁结塞如梗。

理解我的人说我是心中忧愁,不理解我的人问我把什么寻求。

悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?

简析

这首诗写的是一个王室后裔面对旧都(镐京)废墟的哀思。昔日的城阙宫殿、繁盛荣华早已烟云般散去,眼前只有一片郁茂的黍苗尽情地生长。故国沦废,触目伤心,这是独醒者的尴尬,是智者的悲哀。无人理解,苍天不应,只有独自垂泪,任那亡国之痛一泄千里。

全诗三章结构相同,只换六字,而一往情深。稷从“苗”到“穗”再到“实”,时间流逝,情景转换,诗人的忧思从“摇摇”到“如醉”再到“如噎”一步步深化。每章后半部分的感叹和呼号虽然在形式上完全一样,但在一次次反复中加深了沉郁之气,表现了主人公不胜忧郁之状。

全诗空灵抽象,抒情主体具有很强的不确定性,读者可根据自己不同的遭际从中找到心灵的契合点。