第32章 《大西岛》译序二
- 第十位缪斯:法国文学研究中的自觉
- 郭宏安
- 2197字
- 2019-04-10 14:49:09
关于这本书的译名,还有几句话要说。
二十年前,当这本书的译文第一次出版的时候,书名是被译作“大西洋岛”的。我也知道,“Atlantide”一词,通常是译作“大西岛”或“大西洲”的,但是,为了...
后续精彩内容,请登录阅读
登录订阅本章 >
关于这本书的译名,还有几句话要说。
二十年前,当这本书的译文第一次出版的时候,书名是被译作“大西洋岛”的。我也知道,“Atlantide”一词,通常是译作“大西岛”或“大西洲”的,但是,为了...