卷十五

这时帕拉雅典娜来到了拉刻代蒙广野,去提醒英雄奥德修的高贵儿子,催他早早动身回家;她看到帖雷马科和奈斯陀的高贵儿子正在光荣的曼涅劳的前殿睡觉;奈斯陀的儿子睡得很熟;帖雷马科在漫漫长夜里却还在想念他的父亲,没有睡着。明眸女神雅典娜来到他身边,对他说道:“帖雷马科,你要是离家漫游太久就不合式了;你在家里留有财产,那里又有那样狂妄的人;要是让他们把你所有的财产都吃光分掉,你的旅行就徒劳无益了。你应该催催那叱咤善战的曼涅劳,要他送你回去,乘着你尊贵的母亲还在家里;现在她的父兄已经劝她改嫁给尤吕马科了,因为那个求婚人的礼赠超过所有的人,而且他又增加了聘礼,你不要让她不得到你的同意,就从家里把财物带走;你要明白女人的心意;她总是希望增加她所嫁的人的财产;至于她过去的孩子和已死的前夫,她就再不想起也不去管了。你回到家里,应该把所有的财产交给你认为最可靠的女奴,一直等到天神给你安排一个高贵的妻子。我还要告诉你一件事,你要好好记住。求婚子弟中一些最厉害的人正在伊大嘉和多山的萨弥岛中间海峡设下埋伏,打算在你还乡之前杀掉你,可是我看他们不会成功的;相反,一些消耗你的财产的求婚子弟倒是先要被埋到土里的。你要日夜航行,让你的精制的船远远离开那些岛屿。永生天神会给你顺风,会保护你。等到你到了伊大嘉的前沿地带,你要让船带着伙伴们先到城里去;你自己要去找那看守猪群的牧猪奴;他对你赤胆忠心。你可以在他那里过夜,再叫他进城去送消息给聪明的潘奈洛佩,告诉她你已经从蒲罗回来,而且安全无恙。”

她说完话,就回到高高的奥仑波山去了。帖雷马科把奈斯陀之子从好梦中唤醒,用脚跟碰碰他,对他说道:“醒醒吧,奈斯陀之子培西斯特拉陀,把你的健蹄的马驾在车上,我们就可以上路了。”

奈斯陀之子培西斯特拉陀回答道:“帖雷马科,我们就是急着想动身,也不能在黑夜里驾车呀。早晨就要到了;还是等着擅长用矛的阿特留之子英雄曼涅劳拿出赠礼,放在车上,向我们致辞告别之后再走吧;一个客人总要想到殷勤招待他的主人。”

他这样说;不久金座的曙光降临;叱咤善战的曼涅劳从他床上华鬘的赫连妮身边起来,走到他们那里;奥德修的英雄儿子看到他来了,就赶快穿上灿烂的衬衫,在健壮的肩上披上宽大外套。英雄奥德修之子帖雷马科出了门,走到曼涅劳身边,向他说道:“神裔阿特留之子,众人之王曼涅劳,你该送我回到故乡去了,因为我想回家哩。”

叱咤善战的曼涅劳回答道:“帖雷马科,你要是想回去,我也不能长久留你在这里。我不赞成那种招待过分殷勤或过分冷淡的主人;凡事都应该做得恰好。要是客人不想走却催他上路,或者客人急着想走却留住他,这两种都同样不好;我们应该好好招待来客,可是当他想走的时候就应该送他上路。首先让我拿来美好礼品,放在车上,使你亲眼看到;我还要吩咐女人拿出丰盛食物,在殿上准备好午饭;我要做好两方面的招待,一方面用礼物表示尊敬,另一方面供应饮食,让你们在酒宴之后再开始漫长的旅程。如果你想周游希腊和阿戈中心,我可以驾车陪你去拜访许多城邦;他们不会把你空手送走的,每人总会送你一件礼物,一个精制的铜鼎铜盘或一对健骡或黄金酒爵。”

谨慎的帖雷马科回答道:“神裔阿特留之子,众人之王曼涅劳,我想现在就回家去,因为我出门时没有留下人看守我的财产;我既不希望在寻找我的英雄父亲的途中遭到死亡,也不愿意家里丧失宝贵财产。”

叱咤善战的曼涅劳听了这话,立刻就叫他的妻子和女奴拿出丰盛食物,在殿上准备好午饭。波依多之子埃特奥留离这里不远;他才从床上起来,来到曼涅劳身边。叱咤善战的曼涅劳叫他生火烤肉;埃特奥留就去照办。曼涅劳自己去到熏香的库房;同他一起去的还有赫连妮和迈加盘提。他们到了存放宝器的地方,阿特留之子挑了一个双耳酒盅,又叫他儿子迈加盘提拿出一个银碗;他高贵的夫人赫连妮到了衣箱前面,那里存放着她手制的五色斑斓的衣袍;她拿出一件漂亮宽大的锦袍,那件衣服像星星一样发出光芒,把它放在其他礼物下面。然后他们出来,穿过殿堂,回到帖雷马科那里。黄发的曼涅劳对帖雷马科说道:“帖雷马科,但愿希累女神的配偶,那位主掌霹雳的宙斯使你称心如意,重返家园;现在我要送给你我财宝中最美好珍贵的东西;我要送给你一个精制的酒盅,全部是银的,镶着金边,那是赫费斯特制作的,是我在归家途中遇到息东尼王英雄腓第谟的时候,他送给我的。我愿意把它转送给你。”

英雄阿特留之子这样说,就把那双耳酒盅交给他;健壮的迈加盘提也拿来那灿烂的银碗,放在他面前;美貌的赫连妮又走过来,把那件锦袍放在他手里,对他说道:“亲爱的孩子,我也要送给你一件礼物;这是赫连妮手制的纪念品;等到你的长久盼望的婚期到来,这可以给你妻子穿;在此以前,你可以把它放在家里,交给你母亲保管。我也祝贺你高高兴兴地回到故乡和你的精筑的宫邸。”

她说了,就把那件锦袍放在他手上;帖雷马科接受了礼物很高兴;英雄培西斯特拉陀又把礼物拿过去,放在车厢上;他观看这些礼物,十分惊异。黄发的曼涅劳把他们带到宫里,请他们在座椅上坐下;侍女用美丽的金壶带来洗手水,倒在银盆里给他们洗手,在他们面前摆好光滑的餐几。庄重的女管家拿来麦饼,放在他们面前,又摆好各种菜肴来殷勤招待客人;波依多之子站在一边切肉,分成许多份;显耀的曼涅劳的儿子斟上酒;他们就开始动手吃面前的盛馔;他们吃饱喝足之后,帖雷马科和奈斯陀的高贵儿子驾好马,上了彩饰的马车,出了回响的前廊和门口。阿特留之子,黄发的曼涅劳,在后面跟着,右手拿着金杯,盛满蜜甜的酒,好在他们动身前敬酒。他站在马前,向他们敬了酒,说道:“年轻朋友们,再见了,给我向首领奈斯陀问好;当我们阿凯子弟在特罗战斗的时候,他对我像父亲一样慈爱。”

谨慎的帖雷马科对他说道:“天神的后裔,我们回去之后一定像你盼咐的那样告诉他;我也希望等到我回到伊大嘉的时候,我在家里可以看到奥德修,我就要告诉他我怎样受到你的种种热情款待,而且还带走很多宝贵礼物。”

他说话的时候,一只鹰在右边飞过,爪子抓着一只巨大的白鹅,那是院里的家禽;男人和女人都追着喊叫;那只鹰从马车右边掠过去,离他们很近。他们看到这个征兆很高兴,心里充满喜悦;奈斯陀之子培西斯特拉陀就在众人中问道:“天神的后裔,众人之王曼涅劳,请你考虑一下;天神是为你作出这个征兆呢,还是为我们作的?”

他这样问;被战神宠爱的曼涅劳正想着应该怎样正确理解这个神兆,长裙的赫连妮抢先发言道:“请听我来解释;我将根据永生天神给我的暗示作一个预言,我认为会应验的。就像那只鹰离开了它的住处和亲族从山里飞来,把那个养在家里的鹅抓走,奥德修在经受很多苦难,在很多地方流荡之后,将要回到家里报仇,他现在已经到家了,正为全体求婚人播下灾祸。”

谨慎的帖雷马科对她说道:“但愿神后希累的配偶,主掌霹雳的宙斯让这件事实现;如果是那样,我回到家之后,将向你献祭,拿你像天神一般看待。”

他说完话,就用鞭子打马一下,马很快地向原野跑去,经过城镇,整天带着缰辔奔驰。太阳落下,一切道路变得昏暗。

他们到达菲拉,来到狄奥克雷的住处;狄奥克雷是阿菲奥的儿子奥提罗科所生。他们在那里住了一夜;主人招待了他们。当那初生的有红指甲的曙光刚刚呈现的时候,他们驾好马,上了彩饰的马车,出了回响的前廊和门口。他用鞭打马,两匹马很顺从地向前奔驰,不久就到了蒲罗的崇高城堡。这时帖雷马科对奈斯陀的儿子说道:“奈斯陀之子,你肯不肯答应我一件事?我们先代就很友好,我们长久有过交往,我们又是同样年龄,这次旅行更使得我们亲密无间。天神的后裔,我请你不要把我带过停船的地点,把我就留在那里吧,免得老人家非常想要招待我,一定要把我留在家里。我必须立刻回去哩。”

他这样说;奈斯陀之子考虑了一下,想想应该怎样正确回答他;后来觉得那样做要好些。他就让马车来到快船和海岸那里;他把那些美好礼物,曼涅劳所赠送的黄金和衣服搬出来,放在船头;然后催促着帖雷马科,对他认真地说道:“现在,在我回去报告老人之前,赶快上船吧;让你的伙伴们也都上船。我心里很清楚;他的脾气很倔强,不会让你走的;他一定会自己跑来,要你回去;他不肯空跑一回;他会非常生气的。”

他说完,就赶着华鬃的马回到蒲罗城,很快到家了。这时帖雷马科催促着伙伴们,吩咐他们道:“伙伴们,把黑色船上的船具准备好,我们赶快上船动身吧。”

他这样说;他们立刻照办,很快地上了船,在桨位上坐好。当帖雷马科正忙着这些事,并且在船头向雅典娜女神祷告献祭的时候,一个远方来客来到他面前。这个人是一个预言者;他因为杀了人从阿戈逃亡来到这里;他的祖先是美阑波,原来也住在出产绵羊的蒲罗,是蒲罗人中一个财主,有一所很大府宅;后来为了逃避高贵的尼奈奥,才离开故乡,逃亡到外地。尼奈奥在一年之间霸占了他的许多产业。美阑波这时为了尼奈奥的女儿的缘故,也由于给人沉重打击的复仇女神使他严重丧失理智,被残酷束缚在佛拉吉,忍受苦难;可是他终于逃脱死亡,把哞哞叫着的牛群从佛拉吉赶到蒲罗,并且对英雄尼奈奥的强暴行为作了报复,把尼奈奥的女儿带回去,嫁给他的兄弟。后来他又到外地去,到了牧马的阿戈地方,因为命里注定他要在那里定居,成为阿戈的国王;他在那里娶了妻,又建筑了高大宫殿,又生了两个健壮的儿子安提法特和曼提奥。安提法特生了英勇的奥伊克雷,奥伊克雷生了冲锋破阵的安菲阿拉奥。安菲阿拉奥是持盾之神宙斯和阿波龙非常宠爱的,但是他没有活到老;由于妇人的礼物他死在塞拜。他生了两个儿子阿克迈翁和安菲洛科。至于曼提奥,他生了波吕菲底和克列托,可是金座的曙光看到克列托的美貌,就把他抓走了,让他留在不死的天神行列里;在安菲阿拉奥死后,阿波龙使波吕菲底成为世上最好的预言者。他同他父亲有争执,就离开家乡,到了休培里西亚定居下来,给人作预言。波吕菲底生了一个儿子塞奥克吕曼诺;现在到了帖雷马科身边的就是这个人。塞奥克吕曼诺看到帖雷马科正在黑色的快船边奠酒祷告,他就以恳切的口吻对帖雷马科说道:“朋友,我看到你在这里献祭;我要以你所献祭的牺牲,你所尊敬的天神,以及你和跟随着你的伙伴的性命的名义,向你乞求援助。请你老实告诉我,毫不隐瞒,你是什么人,从哪里来的,你的城邦和父母在什么地方。”

谨慎的帖雷马科对他说道:“客人,我就实实在在地告诉你。我出生在伊大嘉。我的父亲是奥德修;或者说,他曾经是我的父亲;他现在大概遭到噩运死掉了。就是为了他,我现在才带着黑船和伙伴到这里来,打听关于我长久离家的父亲的消息。”

高贵的塞奥克吕曼诺又对他说道:“我也同你一样离开了家乡;我杀了一个同族的人;那个人在牧马的阿戈地方有很多兄弟和亲戚,在阿凯人中很有势力;为了避免他们加害于我,逃脱死亡和不幸命运,我不得不在各地流浪。作为一个逃亡者我向你祈求,请你让我上船,不要叫他们杀掉我;我知道他们是在追赶着我哩。”

谨慎的帖雷马科对他说道:“你既然要来,我总不能把你从长船上赶走。你跟我来好了;到了我们那里,我们将尽我们所有来招待你。”

他这样说,就把塞奥克吕曼诺的铜矛接过来,平放在弯船的船板上,自己也上了船;他坐在船尾,让塞奥克吕曼诺坐在他旁边,伙伴们解开船尾的绳子;帖雷马科叫伙伴们赶快拿起船上的索具,他们立刻照办;他们举起松木桅杆,把它立在空槽里,用支索把它绑紧,又用拧紧的牛皮绳把白帆拉起。明眸女神雅典娜从天上送来一阵强劲的顺风,使船尽快渡过苦咸的大海。他们经过克鲁尼和有清泉溪流的加尔吉岛。太阳降下,所有的道路都变得昏暗;这时船被天神降下的顺风推送着,经过菲埃岛,然后又过了美好的埃培奥人统治的埃利岛;帖雷马科让船尽快穿过海峡,担着心不知道能否逃脱死亡,还是要被人捉住。

这时奥德修和那个杰出的牧猪奴两人正在茅舍里吃饭;其他的人也在旁边进餐;他们吃饱喝足之后,奥德修在众人中间讲了话;他要试探一下牧猪奴,看看他是打算继续友好招待他,请他留在庄园上,还是打算催他进城去。

“尤迈奥和其他伙伴们,请听我的话。明天清早我打算进城讨饭去了,免得给你们增加负担。请你给我出些好主意,并且派一个好向导带我去;我到了城里,不得不到处流荡,希望有人给我一杯水喝,一块饼吃;我也要到高贵的奥德修家里去,给聪明的潘奈洛佩送个信,到那些狂妄无礼的求婚人中间,希望他们肯给我一顿饭,因为他们吃的东西是很多的;我可以按照他们的意愿,好好侍候他们;我可以告诉你,你要注意听;由于报信神赫尔墨的恩慈,那位天神是赐给劳动人民幸福和光荣的,在干活方面,无论是生个好火,劈些干柴,或是切肉烤肉斟酒,这一类卑贱的人服侍高贵的人的事,任何人都比不过我。”

牧猪奴尤迈奥听见这话很不高兴,就对他说道:“唉,外乡人,你怎么会有这个念头?要是你打算到那些求婚子弟那里去,你简直是要找死;那些人的狂妄粗暴直达苍穹;你不是侍候他们的那种人;他们的奴仆都是年轻小伙子,穿着好衬衫、外套,头发光光的,脸漂漂亮亮的,给他们在光滑的餐几上摆满酒肉粮食。你还是留下吧;你在这里,没有人讨厌你,我同跟我一起的伙伴们都一样。等到奥德修的儿子回来以后,他会送给你一身衬衫、外套,再送你到你想去的任何地方。”

久经考验的英雄奥德修回答道:“尤迈奥,但愿天父爱护你就像你爱护我一样。你不让我受到苦难,要我停止流荡。到处流荡实在是人世上最倒霉的事,但是为了那可恶的肚皮,人们往往不得不流荡受苦受难,遭到不幸。既然你要挽留下我,叫我等你的主人回来,那就请你给我讲讲,高贵的奥德修的父母现在怎样?当他离开他们远征的时候,他们已经到达老年的门槛了;他们还生活在阳光之下吗,还是已经死去,到阴间去了?”

那杰出的牧猪奴回答道:“外乡人,这些事我都毫不隐瞒地告诉你。拉埃提现在还活着;他经常向宙斯祷告,希望他的生命能早日离开躯体,让他在家里死去;他为他失踪的儿子非常伤心,也为他聪明的妻子悲痛;她的死亡使他很难过,使他老态龙钟;奥德修的母亲死得很凄凉;她是因为想念她高贵的儿子而死去的;但愿在我这里的朋友和亲人都不像死去。老主母在世的时候,她虽然很伤心,我总是很乐意去向她问安;就是她把我同她的最小孩子,她的高贵女儿,长裙的克提曼尼一起带大的;我们一起被抚养;老主母对待我跟她自己的儿女完全一样。当我们到了渴望的成年时期,她女儿嫁到萨弥岛去了,得到许多聘礼;老主母送给我很好的衬衫、外套和鞋子,把我送到庄园上;她一直是非常爱我的。现在我没有那种待遇了,可是幸福天神们使我管理的这部分产业发达兴旺,所以我还有吃有喝,可以招待尊贵的客人;可是从我主母那边我听不到什么好消息,无论是言语或是行动,因为家里出现了祸害,我指的就是那些狂妄的人。奴仆们最希望的也就是能够同主人谈话,了解各种各样事情,有吃有喝,能带些东西回到庄园;这些就是他们高兴的事。”

足智多谋的奥德修回答道:“唉,牧猪人尤迈奥,你大概是在幼年就离开故乡、离开父母流荡到远方的;请你毫不隐瞒地给我讲讲这些事好不好?你的尊贵的父母所居住的广衢都城是被人攻破了吗?还是当你独自放牧的时候,有敌人把你带到船上,又把你重价卖给这里的主人?”

那杰出的牧猪奴回答道:“客人,你既然想知道这些事,就请静静地听,坐着边喝酒边欣赏吧。好在夜还很长,有足够睡觉的时间,也有时间可以欣赏故事;你也不需要过早休息;睡多了也并不舒服;至于旁人,谁想睡觉就去睡吧;等到天亮你们可以吃了饭就给主人赶猪去。我们两个人可以在茅舍里喝酒吃肉,彼此欣赏故事,回忆悲惨遭遇;一个人要是长期流荡受过很多苦难,事后回想起当年的苦处也还是很有味道的。现在我就给你讲讲你所问我的事。

“有一个海岛名叫叙利亚,你大概也听到过的;它是在太阳开始西沉的地方,在奥屠吉的北面;那里人口不多,但是土地肥沃,牛羊成群,还有葡萄和小麦;那里从没有饥荒,也没有痛苦的病恙落到可怜的凡人头上;人们一到了老年,银弓之神阿波龙和阿特密就来了,用温柔的箭把他们射死。这岛上有两个都城,分管整个地域;我的父亲,高贵的奥曼诺之子克提西奥是两城的王。航海著名的腓依基人,那些骗子,常到岛上去,用黑船带去大批首饰和玩具。我父亲家里有一个腓依基女仆,美好健壮而且手艺很好;狡诈的腓依基人就来诱惑她;当她到他们弯船边去洗衣服的时候,一个人就同她调情。即使是一个正派女人,恋爱也会迷惑她的心意的。那个人就问她是谁,从哪里来,她给他指出我父亲的高大宫邸,并且说道,‘我告诉你,我原来是在生产铜器的息东尼地方;我是阿吕巴的女儿,他的钱财像流水一样,可是当我走过田野的时候,我被达菲的海盗抢走,带到这里,重价卖给这里的主人的。’

“那个同她私合的人就问她道:‘你想不想现在跟我们回去,重见你父母的高大宫邸和他们本人?他们都还健在,据说他们很有钱呢。’

“那妇人就回答道:‘水手,我当然愿意,只要你们赌个咒,答应一定把我安全送回家。’

“她这样说;他们全体都按照她说的赌了咒;他们做好仪式之后,她就对大家说道:‘现在你们要保持沉默;如果哪一个在街头或泉水旁碰到我,不要同我讲话,也不要让人到那老头子的家说明我们的关系。他如果起了疑心,是会用沉重锁链把我绑起来,而且要设法毁掉你们的。你们要记住我的话。你们要尽快做买卖;等到你们的船装满了货物的时候,立刻派人来给我送信;我可以顺便带走一些金器;我还愿意再送上一件货物作为我的旅费。在我主人家里我看管着他的一个孩子;这孩子很聪明,常跟我一起出门;我可以把他带到船上来;等你们到了说不同语言的外国人那里做买卖的时候,你们可以把他卖不少钱哩。’

“她这样说,就回到那美好的宫邸去了。腓依基人在我们那里停留了整整一年,换得很多货物,装到弯船上;等到船装好了,可以动身的时候,他们就派一个狡诈的人到我父亲家里去通知那个妇人。他带来一个金项圈,上面串着琥珀珠。家里的女奴和我尊贵的母亲用手抚弄并欣赏这串珠子,同他讲价钱,这时他一言不发,只对那个妇人点了点头;他对她点头示意后,就回到弯船那里;那妇人拉着我的手也出去了;在经过前殿的时候,她看到同我父亲一起饮宴的人都去参加群众会议和讨论去了,留下他们的餐几和酒杯;她就拿了三个杯子,藏在怀里带走了;我也糊里糊涂地跟着她走。这时太阳落下,一切道路都变得昏暗。我们很快来到那美好的港口,腓依基人的快船就在那里停泊。他们上了船,把我们也带上船,开始在海上航行;宙斯送来一阵顺风;我们日夜航行,走了六天;等到闶阆之子宙斯带来第七天的时候,善射的女神阿特密把那妇人射死了;她像一只海鸥一样突然倒在船舱里。他们把她丢给鱼和海狗猎食,留下我非常悲痛;后来风浪把他们带到伊大嘉,拉埃提就出钱把我买下来了;这样我就看到了这个地方。”

神裔奥德修回答道:“尤迈奥,你所说的各项苦难遭遇都使我非常感动,可是宙斯在这件事上也化祸为福,因为在经历许多苦难之后,你终于来到一个好心人的家里;他给你肉吃给你酒喝,对你照料得很周到,让你生活得很好;我却是在许多地方漂流之后,才来到这里。”

他们就这样交谈,然后又躺下休息,睡的时间不长,不久华座的曙光就到来了。这时帖雷马科的伙伴们也到了岸边;他们卷起船帆,很快取下桅杆,用桨把船摇到停泊的地方,扔下石锚,把船尾的绳系好,然后离开船上岸,准备好饭,掺好灿烂酒浆。他们吃饱喝足之后,谨慎的帖雷马科发言说道:“现在你们乘黑色船进城去吧。我要先到庄园和牧人那里去,到了晚上我视察完了农活再进城。明天早晨我将付给你们这次旅行的报酬,请你们大吃一顿,有肉有甜酒。”

这时高贵的塞奥克吕曼诺问道:“亲爱的孩子,你说我应该到哪里去?是去找另一位统治崎岖多山的伊大嘉的王侯好呢,还是一直到你母亲和你的家里?”

谨慎的帖雷马科回答道:“如果我家里是另一种情形,我当然要请你到我们家去,因为我们并不缺乏招待客人的东西;但是现在对你也许不太合式,因为我不在家,我母亲也不会看到你;她在家里是不在求婚人前露面的;她远离他们,住在楼上纺织。我可以告诉你另一个人,你可以到他家去,我指的就是聪明的波吕伯的高贵儿子尤吕马科;伊大嘉人现在对他像天神一样尊敬,他比众人更高贵;他也想要娶我的母亲,取得奥德修的光荣;只有住在天上奥仑波山的宙斯才能知道这些人会不会在结婚之前遇到不幸。”

在他说话的时候,有一只鸟从他右边飞过;这是一只鹰,阿波龙的快速使者;它从船身和帖雷马科之间掠过,爪里抓住一只鸽子;它撕着鸽子,洒下毛羽。塞奥克吕曼诺把帖雷马科叫到一边,离开伙伴们,就抓着他的手,向他说道:“帖雷马科,这只鸟在你右边飞过决非偶然;我一看就知道这是上天降下的预兆;在伊大嘉只有你的家族应该为王,你们将永远比别人更强大。”

谨慎的帖雷马科回答道:“客人,但愿你的话能够实现,那样你将立刻得到我的盛大招待和许多礼物,使得看到你的人都羡慕你。”

他就对他的忠实伙伴培莱奥说道:“克吕提奥之子培莱奥,在一切方面你比同到蒲罗去的其他伙伴更听我的话;现在请你把这位客人带到你家去吧;要好好招待他,尊敬他,一直到我来的时候。”

善用长矛的培莱奥回答道:“帖雷马科,即使你在这里逗留很久,我也可以负责招待他;他将不会缺少客人应得的一切待遇。”

他说完就上了船,命令伙伴解开船绳动身;大家立刻上了船,在桨位上坐好;帖雷马科在脚上穿好美好的鞋子,又从船板上拿下锋利的巨矛;伙伴们解开船绳,把船推开,开始向都城前进,服从英雄奥德修的儿子帖雷马科的命令。帖雷马科开始很快迈步走向庄园,那里有他的很多猪群,这时在猪群中那个忠贞正直的牧猪奴正在休息。