027 A spur of the moment...

我们使用英语时,常常需要表达“一时兴起”“一时冲动”。比如美国客户问你,怎么买了件这么丑的衬衫?你回答,“唉,别提了,一时冲动啊。”就可以说:“Come on! Just a spur of the moment.”

当然,消费可以一时冲动,客户下订单,也会有一时冲动。关键就在于,你是否够专业,够nice,在某些地方,会引导客户产生这种a spur of the moment的消费欲望。

其实spur这个单词,往往用来表示“刺激”“激励”。a spur to earning money,是“赚钱的动力”; a spur to promotion,是“升职的动力”。

还有一个固定短语spur road,表示“岔路”,相当于side road。与之对应,“直路”,英文则是straight road。