- 阿提卡之夜(6-10卷)
- (古罗马)奥卢斯·格利乌斯
- 2504字
- 2020-08-26 12:30:30
第11章
levitas和nequitia均无它们在日常交谈中所表达的含义。
(1)我听说levitas现在通常指易变无常,而nequitia则指熟练机巧。(2)然而古人中那些说话妥当得体的人,却用leves来表达我们现在通常称为微不足道、不值一顾的意思。因此,他们使用levitas就如同vilitas(无足轻重)。而nequam则表示人之毫无用处、一无是处。这种人希腊人通常称之为ἄσωτος(不可救药)或者ἀκόλαστος(肆无忌惮)。
(3)谁若需要这些词的实例,不必远追古籍,他可在马尔库斯·图利乌斯的《第2篇反安东尼(Secunda in Antonium)》中找到。(4)例如,当他要揭露马克·安东尼[1]生活当中某种最为卑劣的习性时:如藏身酒馆,如饮酒入夜,如蒙面行路以免他人认出;当他提及后者的这些以及其他此类行径时,他说:“且看此人之levitas(轻薄)”,[2]仿佛是采用这一恶名就可把此人的丑行彻底表现出来。(5)接下来,在同一个安东尼身上,他又倾倒了其他一些讥嘲辱骂,到最后他补充说:“啊,无用(nequam)之人!我实在想不出更贴切的词了!”
(6)不过我愿意从马尔库斯·图利乌斯的这一段文字里再多引一些:“但是你看这个轻薄小人!白天第十个时辰[3]光景来到萨克沙卢布拉(Saxa Rubra)[4],偷偷走进哪个小酒馆,藏身其中,滥饮直至入夜。而后乘坐双轮马车,疾驰入城,蒙面走进家门。门房问:‘你是谁?’‘马尔库斯[5]派来的送信人。’他立即被带到收信人[6]那里,将信递给她。她边读边流泪,因为信写得柔情百转。信的主旨如下:他以后再也不会和那个女演员[7]有任何瓜葛,他已经抛弃对那人的爱恋,把感情转移到她身上——当女人嚎啕大哭时,此善心人再也无法忍受,掀开面罩,抱住她的颈脖。啊,无用之人!我实在想不出更贴切的词了:为了让你的老婆惊奇地看到你这娈童[8]意外出现,你就让罗马陷于恐慌之夜,让意大利多日不得安宁?[9]”
(7)同样,昆图斯·克劳狄乌斯(Quintus Claudius)[10]在其《编年史(Annalis)》第一卷的这句话里称生活的过度奢华浪费为nequitia:“他们劝说一个来自卢卡尼亚(Lucania)[11]的年轻人,此人出身极为高贵,但是花钱如水,奢侈而浪费(nequitia)。”(8)马尔库斯·瓦罗[12]在《论拉丁语(de Lingua Latina)》一书中说:“就如同从non和volo生成nolo,从ne和quicquam,舍弃了中间音节,合成nequam。[13]”(9)针对克劳狄·阿色尔卢斯(Claudius Asellus)[14]有关罚金的控告,普布利乌斯·阿非利卡努斯[15]在民众面前为自己辩护:“人们所犯下的所有罪恶、丑行、耻事,无非出于两个原因,蓄意作恶和放荡(nequitia)。你想为哪一种辩护,蓄意作恶还是放荡,或者两者兼之?如果你想为放荡辩护,很好;如果你在一个妓女身上花费的钱比你在普查时所申报的你的萨宾(Sabini)[16]农庄的全部动产还多,事若如此,谁押[17]一千塞斯特尔提乌斯?如果你挥霍糟蹋了祖传三分之一以上的钱财用于恶行,事若如此,谁押一千塞斯特尔提乌斯?你不愿为放荡辩护,那至少得为蓄意作恶辩护!如果你心知肚明地发了誓,事若如此,谁押一千塞斯特尔提乌斯?”
萨宾妇女
〔法〕雅克-路易·大卫(1748—1825)
[1] 马可·安东尼(Marcus Antonius,公元前82/81年—前30年)罗马将军。公元前49年协助凯撒将庞培逐出意大利,公元前44年出任执政官。凯撒遇刺后,屋大维开始反对安东尼,但后来又与安东尼和李必达组成后三头政治。安东尼帮助他击败了共和势力,并主管东方各行省。公元前32年后三头政治结束,他和埃及女王克娄巴特拉(Cleopatra)结盟,与屋大维矛盾加深。屋大维向克娄巴特拉宣战,安东尼和克娄巴特拉在兵败后逃回埃及,由于看到抵抗无望,双双自尽。
[2] 《第2篇反安东尼》(secunda in Antonium)第77节。此文又名《反腓力辞》(Philiphicae)。公元前44至前43年间西塞罗发表了14篇猛烈抨击马可·安东尼的演说。以古希腊著名演说家德摩斯梯尼抨击马其顿国王为榜样,称自己的演说为《反腓力辞》。
[3] 约下午4点。古罗马将白天和夜晚各等分为12个小时。
[4] 萨克沙卢布拉(Saxa Rubra)罗马北面弗拉米尼大道(Flaminia)上的一个村庄,距罗马14公里。
[5] 即马克·安东尼。
[6] 即他的妻子富尔维亚(Fulvia,公元前83年— 前40年),安东尼是她的第三任丈夫,前两任丈夫也都是政界名人。
[7] 指著名女演员基色瑞丝(Cytheris)。
[8] 安东尼年轻时相貌英俊,故有此称。原文Catamitus,即该尼墨得斯(Ganymede),希腊传说中特洛伊国王特洛斯(或拉俄墨东)的儿子。由于俊美非凡,被化作老鹰的宙斯掠去作诸神的侍酒童子。
[9] 据普鲁塔克《希腊罗马名人传》,凯撒在西班牙获胜返回罗马途中,安东尼等人离开罗马前去迎接,忽闻讯凯撒已死,敌人正在向意大利进军,安东尼立即折返罗马。接着发生了本文所说的事。
[10] 昆图斯·克劳狄乌斯·夸德里伽里乌斯(Quintus Claudius Quadrigarius,公元前1世纪人),曾任公元前78年裁判官,所撰《编年史》二十三卷,可能叙述了从公元前4世纪初高卢人进犯罗马开始,直至公元前1世纪80年代的史事。
[11] 意大利南部的一个地区。
[12] 马尔库斯·特连提乌斯·瓦罗(Marcus Terentius Varro,公元前116年—公元前27年),罗马学者和讽刺家。热心公务,任财务官。曾效力于庞培,后顺从凯撒,以其所著《梅尼普斯讽刺诗》(Menippeae)最为著名,都是些嘲讽当时荒唐作风的散文,夹杂着诗歌的杂烩。瓦罗写了约75部计600多卷著作,题材广泛,包括法学、天文、地理、教育、文学史,以及讽刺作品、诗歌、演说词及信札。
[13] non,不;volo,愿意;nolo,不愿;ne,非;quicquam,任何人。
[14] 提比略·克劳狄·阿色尔卢斯(Tiberius Claudius Asellus)是个骑士。公元前142年监察官小西庇阿剥夺了他的马匹,将他降为下等公民。而后小西庇阿的同僚卢基乌斯·穆姆米乌斯(Lucius Mummius)恢复了他的等级。公元前139年,作为保民官他以叛国罪控告小西庇阿。小西庇阿在这期间的演说被视为才华洋溢之作,现已遗失。
[15] 普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿·埃米利阿努斯·阿非利卡努斯·努曼提努斯(Publius Cornelius Scipio Aemilianus Africanus Numantinus,公元前185/184年—前129年),即小西庇阿,罗马将军。大西庇阿之子普布利乌斯·科尔内利乌斯·西庇阿(Publius Cornelius Scipio)的养子。最初在第三次马其顿战争中名声大振。后来到西班牙作战,又进入非洲,先作为军官,后指挥与迦太基人的战役。公元前147年破格被选为执政官。后来又回到非洲,摧毁迦太基,结束第三次布匿战争,建立非洲行省。公元前134再成为执政官,指挥凯尔特伊比利亚战役,摧毁努曼提亚。回到罗马后,与提比略·格拉古对抗,后意外死亡。
[16] 罗马东北部的古老部族萨宾人所在的地区。
[17] 原文spondeo,设一个司法赌约,依据陈述的真假而决定是否没收。