第八场

〔前场人物和里斯波洛任斯基。


里斯波洛任斯基 (上)我来看看您,阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜太太。我本来想推门进去找萨姆松·西雷奇,可是看见他很忙,因此我想:让我去看看阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜吧。这是什么呀,您这儿是伏特加吗?阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜,我喝一小杯。(喝酒)

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 请随便喝吧,先生!请坐;您一向好吗?

里斯波洛任斯基 我们的日子哪儿好得了!不过是醉生梦死罢了,阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜!您也知道:我拉家带口的,干这差事出息又小。可是我并不怨天尤人;怨天尤人就造孽了,阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜。

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 这样就不好啦,先生。

里斯波洛任斯基 谁怨天尤人谁就会冒犯上帝,阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜。有过这么一桩事……

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 怎么称呼你,先生?我老忘。

里斯波洛任斯基 瑟索伊·普索伊奇,阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜太太。

乌斯季尼娅·纳乌莫夫娜 这是怎么回事:普索维奇[6]?怎么叫这个名字呢?

里斯波洛任斯基 那我就说不上啦;家父叫普索伊——因此,我的父称就是普索伊奇。

乌斯季尼娅·纳乌莫夫娜 叫普索维奇就叫普索维奇吧!其实这也没什么!比这难听的多的是呢,先生。

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 那么你,瑟索伊·普索维奇,想说什么事呢?

里斯波洛任斯基 有这么一桩事,阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜:既不是劝善惩恶,也不是向壁虚构,而是一件实实在在的事。阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜,我喝一小杯。(喝酒)

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 喝吧,先生,喝吧。

里斯波洛任斯基 (坐下)从前有一位老人,一位年高德劭的老人……不过,太太,我忘记他住在哪儿了,反正是住在……荒无人烟的地方吧。他呀,太太,有十二个闺女——一个比一个小。他自己已经干不动活了,妻子也是个老太婆,可是孩子们还小,要吃要喝。他们原来的那点儿财产,到他们快老的时候也都花光了,又没人供养他们。带着这群小孩子到哪儿去谋生呢?他左思右想,太太,实在想不出办法。他想:“我干脆到十字路口去:也许能遇上一些好心肠的施主给点儿什么。”他在那儿坐了一天——人们对他说:上帝会赐给你的,第二天,他又在那儿坐着——还是那句话:上帝会赐给你的;于是他呀,太太,就怨天尤人起来啦。

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 啊,天哪!

里斯波洛任斯基 他说:“主啊,我既不贪赃枉法,也不营私舞弊……还不如自杀的好。”

阿格拉费娜·孔德拉季耶夫娜 哟,我的老爷子!

里斯波洛任斯基 他夜里还做了个梦,太太……

〔博利绍夫上。